国产精品入口免费视频_亚洲精品美女久久久久99_波多野结衣国产一区二区三区_农村妇女色又黄一级真人片卡

悲劇的誕生讀后感

時間:2023-08-25 10:20:38 讀后感 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

悲劇的誕生讀后感

  讀完一本書以后,你心中有什么感想呢?此時需要認(rèn)真地做好記錄,寫寫讀后感了?赡苣悻F(xiàn)在毫無頭緒吧,下面是小編幫大家整理的悲劇的誕生讀后感,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

悲劇的誕生讀后感

悲劇的誕生讀后感1

  尼采的第一部著作是《悲劇的誕生》,他提出了日神精神和酒神精神。日神的光輝使萬物呈現(xiàn)出美的外觀,制造一種幻覺,酒神象征著情緒的放縱,它的一種狀態(tài)是一種痛苦與狂喜交織的顛狂狀態(tài)。我們都很喜歡聽音樂,而音樂正是日神與酒神精神的一種綜合情緒的表露。尼采認(rèn)為,看悲劇時,"一種形而上的慰藉使我們暫時逃脫世態(tài)變遷的紛擾",通過個性的毀滅,我們反而感覺到世界生命意志的豐盈和不可毀滅,于是生出快感。現(xiàn)實(shí)的苦難化作了審美的快樂,人生的悲劇化作了世界的喜劇,肯定生命,連同它必然包含的'痛苦與毀滅,與痛苦相嬉戲,從人生的悲劇性中獲得審美快感。這就是酒神精神的要義。

  日神精神就是沉湎于外觀的幻覺,反對追究本體,酒神精神卻要破除外觀的幻覺,與本體溝通融合。前者用美麗的面紗遮蓋人生的悲劇面目,后者揭開面紗,直視人生悲劇。前者教人不放棄人生的歡樂,后者教人不回避人生的痛苦。前者迷戀瞬時,后者向往永恒。日神精神的潛臺詞:就算人生是個夢。我們也要有滋有味地做這個夢。不要失掉了夢的情致和樂趣;酒神精神的潛臺詞是:就算人生是幕悲劇,我們也要有聲有色的演這幕悲劇,不要失掉悲劇的壯麗和快慰。

  尼采認(rèn)為權(quán)力是生命意志的最高目標(biāo),人生就是強(qiáng)弱權(quán)力意志的較量過程。這種權(quán)力意志實(shí)際上就是用酒神精神改造過的"生命意志",征服異已,使之成為自己生存,發(fā)展的工具,這是生命的原則。因此他將人分為天才和流氓。一個能否對人和持審美的態(tài)度,是肯定人生還是否定人生,歸根到底取決于內(nèi)在生命的強(qiáng)成衰弱。他還宣稱"上帝死了",號召打破偶象,破壞陳腐的傳統(tǒng)觀念,提倡狂放不羈的酒神精神。

  人類的活動(不論體力或智力的)創(chuàng)造了藝術(shù),藝術(shù)來源生活,而那些不朽而光輝,得以長存至今藝術(shù)形象,是人類活動在無邊的歷史長河的淘洗下,脫穎而出的精華。在同一時期,不同地方的人類文明以自己的社會形態(tài)、文化風(fēng)格為原型,創(chuàng)造出了眾多特點(diǎn)鮮明的藝術(shù)形象。在這些形象當(dāng)中,堪稱經(jīng)典,為我們所熟知的兩位,即本文將要討論的夸父和普羅米修斯。在討論他們之前,我必須不厭其煩地補(bǔ)充一點(diǎn)歷史背景知識,這樣將有助于文章的鋪展和讀者的理解。所以請耐心地讀下去,肯定會有所受益。

悲劇的誕生讀后感2

  我第一次接觸尼采是從這本書開始的,從此便一發(fā)不可收拾。周國平不是翻譯家,他是哲學(xué)家。這本書的前面,他寫的那部分易懂,后面他翻譯尼采的那部分原著更是通俗易懂,所謂譯者與原作者的思想有差別是眾所周知之的,所有的哲學(xué)家和翻譯家都必須承認(rèn),這是沒有辦法的事情。周國平在譯完本書后不忍心結(jié)束,為了湊頁數(shù),摻雜了很多尼采著作的節(jié)選,而且那些節(jié)選沒有絲毫的章法,甚至有的完全是斷章取義。周國平是高產(chǎn)作家,寫的.書實(shí)在是太多了,難免有偶爾不盡人意的作品,況且他畢竟本行不是翻譯,這種質(zhì)量已經(jīng)十分難得,不可再奢求。對比翻譯風(fēng)格:

  1、周國平譯本的句式較短;楊恒達(dá)的譯文是長句,大定語大狀語,大排比句和從句,不太符合國人的閱讀習(xí)慣和審美習(xí)慣。

  2、二位譯者背景差異導(dǎo)致,對其中的一些句子的理解略有不同,但還能夠理解。

  3、翻譯的核心意思有重大差異,舉個例子,周國平譯本“在書名頁上見到那被囚禁的普羅米修斯”,楊恒達(dá)譯本則是“如何注視著扉頁上被解放了的普羅米修斯”。小小一句話的翻譯如此大相徑庭,兩位譯者對尼采思想理解竟然差別這樣懸殊。

  譯者的思想居然能夠影響一部作品的風(fēng)格和正的語言風(fēng)格就是如此,狂妄不羈,才高八斗。他這個人的書面語言風(fēng)格本來就十分晦澀,甚至經(jīng)常使用詩一般的語言,這是尼采的個人語言風(fēng)格,不是譯者的風(fēng)格。尼采喜歡使用大定語,大狀語的長句和排比句,讓很多國人都對譯者非常不滿意。但是我認(rèn)為這種排比句更能顯示尼采早期的洶涌澎湃的浪漫主義風(fēng)格和非凡的力量。楊恒達(dá)的直譯更能體現(xiàn)尼采的精神世界和思想轉(zhuǎn)折,如果放到大背景反觀尼采的話,楊恒達(dá)的這個譯本還是不錯的選擇。周國平把尼采的大長句的語言切碎了,得到了絕大部分國人的稱贊和認(rèn)可。

  的確能夠協(xié)助絕大部分人突破語言壁壘,更容易理解尼采,走近尼采。第二點(diǎn),日耳曼民族的整體思維就是這樣,他們的語言習(xí)慣和語法規(guī)則就是這樣的。楊恒達(dá)追求直譯,對于無法打破語言壁壘和習(xí)慣壁壘的讀者來說,欣賞楊恒達(dá)直譯的作品會很痛苦,如果能突破這些,感受尼采語言的氣勢和力量的話,楊恒達(dá)的直譯無疑比周國平的意譯更加吸引人,更加充滿了力量。但是如果選擇看尼采的書僅僅想了解他的觀點(diǎn),還是選擇周國平這種順口,清晰一些的版本吧。譯者是直譯,意譯,各顯其能。讀者就各取所需吧,沒有好壞之分,僅僅看自己個人的口味。

  值得贊美的不但僅是周國平的語言比較中式化,很容易讀懂。更重要的是,他是哲學(xué)大家,思想,論調(diào),口氣和哲學(xué)風(fēng)格,大家都已經(jīng)很熟知了。

【悲劇的誕生讀后感】相關(guān)文章:

悲劇的誕生讀書筆記03-08

瓢讀后感英文讀后感優(yōu)秀飄讀后感英文03-28

史記讀后感 讀后感《史記》11-16

讀后感西游記讀后感02-01

湯姆索亞讀后感_讀后感大全06-17

《棄貓》讀后感-讀后感600字06-14

《閃閃的紅星》讀后感-讀后感550字06-10

草房子讀后感《 草房子》讀后感03-07

人的教育讀后感 《人的教育》讀后感03-09