国产精品入口免费视频_亚洲精品美女久久久久99_波多野结衣国产一区二区三区_农村妇女色又黄一级真人片卡

喜福會讀后感

時間:2024-06-24 12:30:35 讀后感 我要投稿
  • 相關推薦

喜福會讀后感

  當品味完一本著作后,相信你心中會有不少感想,是時候抽出時間寫寫讀后感了。那么你真的會寫讀后感嗎?下面是小編幫大家整理的喜福會讀后感,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

喜福會讀后感

喜福會讀后感1

  碎片化閱讀時代,讀文章那樣的“快餐”讀慣了,覺得讀一本小說的時間不過是集中或分散的問題。比如,我讀一本中文小說的正常速度大約是3—5萬字/時,這本不到18萬字的《喜福會》應該最多6小時可以刷完,如果切成碎片閱讀時間,每天大約看1個小時,一周時間足以看完,這是理性量化計算。

  但事實上,這本書卻讓我拖拖拉拉讀了半年。我有點低估這本書的抗分散閱讀性,這是一部越讀越驚喜的小說。于是,花了六個月時間,才算給這本書的閱讀劃上句號,也許是,也許不是。

  四對母女,16個故事,7個視角,相互關聯(lián),卻又各自獨立。于是,閱讀每個獨立又關聯(lián)的故事,人物內心、背景故事、對白以及現(xiàn)時空推進,都讓人感到龐雜而且錯亂。

  第一遍,16個故事讀下來,覺得亂,因為實在沒有常規(guī)的人物或者情節(jié)線索,只能硬生生把自己代入每一個人物的視角,來了解其內心和過往。

  喜福會里的四位母親年紀相近,經(jīng)常讓人會分不清哪個曾經(jīng)當過童養(yǎng)媳,哪個年輕時流過產,哪個經(jīng)歷戰(zhàn)爭創(chuàng)傷家破人亡,哪個曾隨母改嫁。

  第二遍,感覺好像前一遍白讀了,仍分不清誰是誰,誰說什么,覺得這種交織的人物關系太瑣碎,抓不到關鍵人物或者敘事重點,讓人很有挫敗且混沌的感覺,索性半途又擱置數(shù)月。

  第三遍,受近期俞飛鴻訪談的啟發(fā),想起來多年前她拍過這部戲,小說改編的同名電影,編劇亦是作者。于是找來電影看一遍,用聲畫形象建立人物關系。

  電影受時長限制,只能大刀闊斧砍掉不少細節(jié),保留劇情架構與人物關系,但能做到80%的呈現(xiàn)。重要的是導演梳理出一條吳菁妹(June)因母去世要去中國尋姐姐的線索,一步步揭開喜福會的由來,每個母親的身世與女兒的裂痕,以及兩代人的和解。

  總算順暢些了,不像原著感覺作者對每個人物都平均用力,且視角和線索看起來錯綜復雜。

  第四遍再回看小說,打亂原著給出的順序,按每個人物的故事來梳理線索,一邊讀,一邊在白紙上畫人物關系圖,加性格、背景、經(jīng)歷關鍵字,終于,厘清了喜福會這四對母女的脈絡。其實要花一點笨功夫,讀起來并不困難)

  四位母親來自中國不同地區(qū),然而她們漂洋過海定居美國后的生活大致相近,她們對于下一代的要求和期許又因血脈里的中國基因,而極其相似。

  她們發(fā)起喜福會,是為了分享幸福,忘卻傷痛,那是一種女人的信仰,也是對故國的思念。但每當喜福會家庭相聚,有的并不只是其樂融融,母親們習慣性攀比自己兒女,互相之間夸耀之余,回頭又進一步要求孩子要“學習好”、“棋藝高“、“嫁的好”給自己長臉,典型的東方式家教。

  她們在異國扎根,有家有兒女,但內心仍孤寂,語言文化上的那種,因為缺少共鳴。于是喜福會這樣一個類似同鄉(xiāng)會的組織,便成了第一代移民抱團取暖的最優(yōu)棲息地。

  而在美國出生長大的四個女兒,卻受到典型的“美式文化+華人家庭”雙重教育,有優(yōu)勢,她們比起單一文化家庭成長起來的孩子,更具雙重視角,但內心也常常掙扎,該用哪種方式處理問題。

  女兒們的內心和思維從小到大都處于東西方兩種文化價值的矛盾之中,這些矛盾漸漸在她們與母親的相處中浮現(xiàn),甚至影響到她們的愛情和婚姻。

  她們對大洋彼岸的那個中國感到陌生,一切有關華人的傳統(tǒng)和習慣都是來自母親的遺傳或熏陶,很多中國式的表達或者思維,她們知道,接受,但并不真的'理解,內心也并不一定認同母親。

  女兒們不得不在母親的灌輸之下,努力做成母親想要的樣子,但那并不是她們自己想要的,無論是彈琴、下棋、讀書還是嫁人,第二代移民都與母親有著極大的觀念沖突。

  作者譚恩美用多個視角和時空交錯的特殊敘事結構,拉出了兩代人的跨文化鴻溝和代際隔閡。每位母親的經(jīng)歷都能投射出彼岸中國的影像,大到時代和文化背景,小到華人家庭觀念與愛的詮釋。而每個移民二代的女兒,又都不得不在東西夾生的環(huán)境下,痛苦地傳承與突破,尋找平衡,掙脫自我。

  就目前讀過的所有移民文學作品來講,《喜福會》之經(jīng)典,無出其右。

喜福會讀后感2

  此次閱讀《喜福會》并不是我首次接觸到這本小說,我曾經(jīng)也觀看過同名電影,但是當我看這部電影的時候我并不了解題目的意思,也不清楚小說的主旨,更不了解故事中的四位母親與他們的女兒間的種.種故事。但是我卻對這部作品產生了濃厚的興趣。可能這部作品中講述的母親和女兒間的故事使我聯(lián)系到了自己與母親間的種.種。尤其是故事中的華人母親和其出生在西方的女兒們之間的故事使我控制不住想要一探究竟。

  這部作品的作者是美國華裔女作家譚恩美,她在這部作品中主要傳達了土生土長的移民母親們和她們出生在美國,講著一口流利英語的女兒們之間的文化沖突。母親們還保留著她們作為中國人的傳統(tǒng)思維,而女兒們雖然長著一張中國人的臉,但是骨子里卻完全被西方的文化渲染著長大。她作品中的人物和事件并不使我覺得夸張或者說戲劇化,因為這些沖突真真切切的存在于很多中國移民家庭中。而這部作品的故事來源據(jù)說也是作者自己的親身經(jīng)歷,據(jù)說故事中吳精美的故事就是作者的影射。作者通過作品來表達了自己與母親之間千絲萬縷的沖突與溫情。

  故事以《千里送鵝毛》為開篇,通過一根鵝毛來傳達母親們對女兒們的希望與關愛。文中母親提到“我移民后,我會有我自己的女兒,但是她會是一個獨立的人,她的價值不會以她丈夫的聲名來判定,她會講一口流利的英語,沒有人會看不起她,也不會處處忍氣吞聲”。從母親的這段話中我們可以看出,她們是多么不希望自己的女兒再遭受她們曾經(jīng)遭受過的苦難。而通過對文章更深入的閱讀我發(fā)現(xiàn),鵝毛是一種象征,是母親對女兒們所抱希望的象征。

  一本好的小說需要你花時間反復閱讀,這樣才能夠真正體會其中的深意。一開始我以為這本小說寫的比較混亂,但是事實證明我是錯的。故事以吳精美母親的去世為開端,而以吳精美回中國看望其母親在抗日戰(zhàn)爭時期走散的與她同母異父的雙胞胎妹妹為結局。文中通過母親與女兒的沖突凸顯了兩種文化間的沖突。而對于喜福會這標題我也曾產生過疑問,其實喜福會是四位母親經(jīng)常聚會的一個組織,這個組織的名稱是由吳精美的母親提出的,而作者以這個組織的名稱命名很可能是源于對自己母親的一種希望和信仰。文中提及的四位母親們之前的經(jīng)歷是不愉快的,甚至移民后她們還是盡量在隱藏著她們的痛苦經(jīng)歷,或許只有在喜福會這個地方,他們才能感到放松,才能暫時忘卻過去的痛苦記憶,才能暫時躲避文化差異帶給她們的沖突。

  閱讀這本小說就像是在閱讀我的生活,我眼前會閃現(xiàn)自己的過去、現(xiàn)在和將來。微莉和她母親的故事尤其打動我。微莉是一個相當有主見又聰明的女人,但是她母親對她的持續(xù)不斷的挑刺批評很惱人。微莉在下棋方面很有天賦,但是當她得知自己的母親很喜歡在別人尤其是陌生人面前炫耀的時候,她覺得很沒有面子很討厭,她曾問母親:若你這么喜歡炫耀,為何不是你去下棋呢?沒想到母親是永遠有辦法克她的。母親竟然對她的'離家出走完全不在乎,一點都沒把她放在眼里。而當她把男朋友帶回家時,母親也只是微微一笑,表現(xiàn)的很冷漠,還對男友的長相諸多挑剔。 對中國傳統(tǒng)禮儀和美國觀念間的沖突的描寫我覺得很妙。母親是世上最了解女兒或者兒子的人,沒有一個母親不愛自己的孩子. 但是如果缺少溝通的話好事可能會變成壞事。微莉一直以為母親對她的婚姻很失望并且討厭自己的男友,但是她母親的一段話道出了其真心感受。我們可能會在無意間傷害我們愛的人,因為對于無關緊要的人我們不會與其爭吵。這就是微莉的母親展示給我們的她對女兒的愛。微莉從沒有真正了解過自己的母親,也從不知道母親對她的愛有多深。而語言和文化上的沖突確實是妨礙母女感情交流的一個絆腳石,但是最終理解和愛還是獲勝了。

  文中通過母親和女兒間的沖突和差異影射出了東西方文化的差異。母親代表了典型的傳統(tǒng)的中國文化,而女兒代表了平等自由開放的新時代美國女性的形象。但是故事最終他們還是可以理解對方并和諧相處。當故事結尾吳精美看到自己的同母異父的雙胞胎妹妹時,她仿佛看到了自己在中國的影子,了解到了妹妹們在中國的生活,她終于理解了母親性格中為什么會有那么倔強堅強的成分。她也堅信流著中國血液的美國人,可以協(xié)調好中西方文化的沖突。

喜福會讀后感3

  碎片化閱讀時代,讀文章那樣的“快餐〞讀慣了,覺得讀一本小說的時間不過是集中或分散的問題。比方,我讀一本中文小說的正常速度大約是3-5萬字/時,這本不到18萬字的?喜福會?應該最多6小時可以刷完,如果切成碎片閱讀時間,每天大約看1個小時,一周時間足以看完,這是理性量化計算。

  但事實上,這本書卻讓我拖拖拉拉讀了半年。我有點低估這本書的抗分散閱讀性,這是一部越讀越驚喜的小說。于是,花了六個月時間,才算給這本書的閱讀劃上句號,也許是,也許不是。

  四對母女,16個故事,7個視角,相互關聯(lián),卻又各自獨立。于是,閱讀每個獨立又關聯(lián)的故事,人物內心、背景故事、對白以及現(xiàn)時空推進,都讓人感到龐雜而且錯亂。

  第一遍,16個故事讀下來,覺得亂,因為實在沒有常規(guī)的人物或者情節(jié)線索,只能硬生生把自己代入每一個人物的視角,來了解其內心和過往。

  喜福會里的四位母親年紀相近,經(jīng)常讓人會分不清哪個曾經(jīng)當過童養(yǎng)媳,哪個年輕時流過產,哪個經(jīng)歷戰(zhàn)爭創(chuàng)傷家破人亡,哪個曾隨母改嫁。

  第二遍,感覺好似前一遍白讀了,仍分不清誰是誰,誰說什么,覺得這種交織的人物關系太瑣碎,抓不到關鍵人物或者敘事重點,讓人很有挫敗且混沌的感覺,索性半途又擱置數(shù)月。

  第三遍,受近期俞飛鴻訪談的啟發(fā),想起來多年前她拍過這部戲,小說改編的同名電影,編劇亦是作者。于是找來電影看一遍,用聲畫形象建立人物關系。

  電影受時長限制,只能大刀闊斧砍掉不少細節(jié),保存劇情架構與人物關系,但能做到80%的呈現(xiàn)。重要的是導演梳理出一條吳菁妹〔 June〕因母去世要去中國尋姐姐的線索,一步步揭開喜福會的由來,每個母親的身世與女兒的裂痕,以及兩代人的和解。

  總算順暢些了,不像原著感覺作者對每個人物都平均用力,且視角和線索看起來錯綜復雜。

  第四遍再回看小說,打亂原著給出的順序,按每個人物的故事來梳理線索,一邊讀,一邊在白紙上畫人物關系圖,加性格、背景、經(jīng)歷關鍵字,終于,厘清了喜福會這四對母女的脈絡!查L出一口氣,其實要花一點笨功夫,讀起來并不困難〕

  四位母親來自中國不同地區(qū),然而她們漂洋過海定居美國后的生活大致相近,她們對于下一代的要求和期許又因血脈里的中國基因,而極其相似。

  她們發(fā)起喜福會,是為了分享幸福,忘卻傷痛,那是一種女人的信仰,也是對故國的思念。但每當喜福會家庭相聚,有的并不只是其樂融融,母親們習慣性攀比自己兒女,互相之間夸耀之余,回頭又進一步要求孩子要“學習好〞、“棋藝高“、“嫁的好〞給自己長臉,典型的東方式家教。

  她們在異國扎根,有家有兒女,但內心仍孤寂,語言文化上的那種,因為缺少共鳴。于是喜福會這樣一個類似同鄉(xiāng)會的組織,便成了第一代移民抱團取暖的最優(yōu)棲息地。

  而在美國出生長大的四個女兒,卻受到典型的“美式文化+華人家庭〞雙重教育,有優(yōu)勢,她們比起單一文化家庭成長起來的孩子,更具雙重視角,但內心也常常掙扎,該用哪種方式處理問題。

  女兒們的內心和思維從小到大都處于東西方兩種文化價值的矛盾之中,這些矛盾漸漸在她們與母親的相處中浮現(xiàn),甚至影響到她們的.愛情和婚姻。

  她們對大洋此岸的那個中國感到陌生,一切有關華人的傳統(tǒng)和習慣都是來自母親的遺傳或熏陶,很多中國式的表達或者思維,她們知道,接受,但并不真的理解,內心也并不一定認同母親。

  女兒們不得不在母親的灌輸之下,努力做成母親想要的樣子,但那并不是她們自己想要的,無論是彈琴、下棋、讀書還是嫁人,第二代移民都與母親有著極大的觀念沖突。

  作者譚恩美用多個視角和時空交錯的特殊敘事結構,拉出了兩代人的跨文化鴻溝和代際隔膜。每位母親的經(jīng)歷都能投射出此岸中國的影像,大到時代和文化背景,小到華人家庭觀念與愛的詮釋。而每個移民二代的女兒,又都不得不在東西夾生的環(huán)境下,痛苦地傳承與突破,尋找平衡,掙脫自我。

  就目前讀過的所有移民文學作品來講,?喜福會?之經(jīng)典,無出其右。

【喜福會讀后感】相關文章:

喜福會觀后感11-26

喜福會觀后感3篇11-29

喜福會觀后感400字11-02

《全家!方贪03-10

福字怎么貼01-31

吃虧是福的經(jīng)典語錄02-09

吃虧是福的經(jīng)典語錄05-16

全家福教案03-23

喜寶讀后感12-19

家鄉(xiāng)的喜與憂的教學反思11-18